上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
--.--.-- -- l スポンサー広告 l top
みなさーんおはようございます!田さんです。
今週は比較的いいお天気が続きますね?
今日のご紹介商品はこちらでーす!

main (30)

まさかのみかんをまるごと大福にしました。
見てびっくり!食べてびっくり!「まるごとみかん大福」
詳しくは商品ページへ
 ↓ ↓ ↓ ↓
まるごとみかん大福
スポンサーサイト
2016.02.26 Fri l 未分類 l コメント (2) トラックバック (0) l top

コメント

No title
田さん、お身体の具合はいかがですか?
季節の変わり目、三寒四温が続く時期は、
何かと体調を崩しやすいものです。
ご自愛専一の程。


大福って、幸運という意味がある、
有難い和菓子ですね。
子供の頃、大福は時間がたつと硬くなるので、
母が焼いていたのを思い出しました。
昔は火鉢で温めて柔らかくして
食べていたようですね。
焼くと香ばしくなるので、昭和の時代は、
大福は焼いて食べるのが当たり前の
和菓子だったと思います。

こんな風にちょっと手を加えてでも
美味しくして食べて来た大福だからこそ、
みかんを丸ごと包むという新しい試みが
生まれたのかも知れませんね。

愛媛ならではの、みかん一個ぜ~んぶ
包み込んだ大福餅。
「愛媛の味」を心行くまで堪能して、
幸運を頂戴したいものです。


話は脱線しますが(ここのところ脱線続き・・)
みかんは英語でorange(オレンジ)か、
tangerine(タンジェリン)で通用すると
思っていたのですが、カナダの友人に、
発音が悪かったからか 
「?」
と、通用しませんした。

ミカン mandarin orange
温州ミカン satsuma orange
夏ミカン Chinese citron

と、使い分けると通じやすい?ようです。

ま、まぁ、松山弁なら自信あるんやけど、
えーごはにがてやけん。
しょ~うがないわい。

(涙)
2016.02.27 Sat l yoshinaka. URL l 編集
No title
yoshinakaさんお気遣いありがとうございます!
私はマイペースで行きたいと思いますので
ご心配なく(笑)

英語がカナダの友人に通じなかった様ですが、
私は日本語にも苦労していますよ(笑)

日本の中でも東と西ではニュアンスの違うものが
沢山あって困ります。
でも美味しさだけは世界共通のような気がします。
いかがですか?

ではまた、、、
2016.02.29 Mon l 田さん. URL l 編集

コメントの投稿












トラックバック

トラックバック URL
http://matsuyamatokusen.blog37.fc2.com/tb.php/2015-76a64963
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。